No smoothen the lion!
Cats: translations|And in Finland, if you can’t leave the room, then expose yourself in the window!
More bad translations:
Car rental brochure in Tokyo: When passenger of foot heave in sight, tootle the horn. Trumpet him melodiously at first, but if he still obstacles your passage then tootle him with vigor.
Two signs from a Majorcan shop entrance: English well talking; Here speeching American.
A sign on the lion cage at a zoo in the Czech Republic: No smoothen the lion.
A Finnish hotel’s instructions in case of fire: If you are unable to leave your room, expose yourself in the window.
A notice in a Japanese hotel: Please not to steal towels. If you are not person to do such, please not to read notice.
June 20th, 2007 at 5:22 am
My dutch aunt, living in Canada now for 54 years, when making a pot of tea and the kettle has boiled, asks us to “plug it out”.
June 20th, 2007 at 5:22 am
Hahaha, those rental car instructions are great!
June 20th, 2007 at 6:40 am
These are always great. Lots of mileage out of them at my office on the joke board.:lol:
June 21st, 2007 at 6:54 am
I don’t get the “no smoothen”. The best my imagination could conjure is “no petting”, but that’s pretty self evident…no?